找回密码
 加入会员
搜索
查看: 288|回复: 0

《孔子》主题曲被批乱改韩愈诗:意思根本不通

[复制链接]

9

主题

151

回帖

211

积分

入住清职

发表于 2010-1-11 14:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
歌坛天后王菲近日正式复出,献唱电影《孔子》主题曲《幽兰操》,歌词改编自韩愈同名诗作,一时引人瞩目。孰料主题曲刚一发布即遭质疑,《幽兰操》歌词被认为胡乱改动韩愈诗作。

北京师范大学国学所教师、电影《赤壁》编剧之一史杰鹏批评该曲歌词貌似古朴,其实意思根本不通。

“我老早听说,歌词是直接搬用韩愈的,我想韩愈不会不通吧?于是查了一下韩愈的原文,才发现歌词作者自作聪明,替‘文起八代之衰’的大文学家改了词。”史杰鹏说,首先是《幽兰操》歌词有不通之处,比如“蕾蕾于冬”就不知道是什么意思,肯定是词作者生造的。他认为歌词存在大量毛病,只要是改动韩愈诗作之处,意思基本不通或重复。比如词中“幽幽其芳”、“奕奕清芳”跟“扬扬其香”词义重复,“雪霜茂茂,蕾蕾于冬”完全不通。最后两句“君子之守,子孙之昌”缺乏逻辑,史杰鹏诘问,“前句说君子的操守,后面突然扯到子孙昌盛,还有没有逻辑?”

“韩愈原作的每句话都讲得很清楚,首先讲兰花的婀娜体态,散发出幽幽香气,然后说你不采它佩戴,也无损它的高洁。”史杰鹏解释,韩愈在诗中还借孔子的语气自述,四处奔走的孔子以荠麦自比,雪霜虽然很盛,但荠麦依旧青青,君子处于可伤叹之时,一样会不改变他的操守。而且,韩愈诗作每四句换一韵,韵律显得摇曳多姿,全不像电影歌词那样死板。史杰鹏认为,韩愈作为一代文宗,其诗作不是不可以改编,但电影词作者非要展现自己的“才华”,将原作改得莫名其妙,简直是“奇迹”。

其实,韩愈诗作完全可以改编得更符古韵,又合今韵,难度并不大。“词作者古典语言能力比较差,连最基本的诗词押韵都不懂,想不出更合适的词句来改编。”史杰鹏说,像这种胡乱改编古典诗词的现象并不多见,记得此前只有电视剧《大宋提刑官》犯过类似毛病,主题曲《满江红》也是在押韵、句子方面乱编一气,荒唐可笑。

“我也从事过电影编剧,知道很多影视编剧、词曲的作者缺少古典文化修养,不了解古汉语的语法,在改编古典诗词时想当然按现代汉语的语法处理,结果意思完全不对。”史杰鹏认为,虽然影视编剧、词曲的作者善于把经典作品通俗化,让大众更容易接受,但应该多读一点古典诗词,提高自身的古典文化素质。

歌词:幽兰操

兰之猗猗,扬扬其香。众香拱之,幽幽其芳。不采而佩,于兰何伤?
以日以年,我行四方。文王梦熊,渭水泱泱。采而佩之,奕奕清芳。
雪霜茂茂,蕾蕾于冬,君子之守,子孙之昌。

韩愈:幽兰操

兰之猗猗,扬扬其香。不采而佩,于兰何伤。今天之旋,其曷为然。
我行四方,以日以年。雪霜贸贸,荠麦之茂。子如不伤,我不尔觏。
荠麦之茂,荠麦之有。君子之伤,君子之守。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|清职在线BBS站 ( 粤R:000003 )

GMT+8, 2025-9-10 09:28 , Processed in 0.069402 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2006-2025 QYPT.COM

快速回复 返回顶部 返回列表