|
down by the salley gardens
漫步在莎莉花园
2007年的歌了。
今天翻出来听了下。感觉不变。
非常具有穿透灵魂的一首歌。
听着听着。心里便是莫名的感动。
这一首是纯音乐。另外一个版本是女声。藤田惠美。个人较喜欢纯音乐版。
空洞的苏格兰风笛。
高三的时候听它。夏天。
一大帮人午睡。满屋子都躺在椅子。地板上。
旁边躺着的是对情侣同学。头枕在某人的大腿上。
醒来的时候很热。听到这首歌。
某个帅哥坐在院子里的台阶上。手机放的这首歌。
异常难忘。
还是过去最好。
漫步在神秘花园。
非常喜欢它的歌词。是大诗人叶慈写的。
My love and I did meet
我的爱与我相遇
She passed the Salley Gardens
她从莎莉花园走过
With little snow-white feet
她的脚小巧雪白
She bid me take love easy
她轻易让我滋生了爱意
As the leaves grow on the tree
就象树叶在树上悄悄生长
But I being young and foolish
但我少不知事
With her did not agree
她不接受我的爱
??
In a field by the river
在河边的田野
My love and I did stand
我的爱与我久久伫立
And on my leaning shoulder
在我发抖的肩膀上
She laid her snow-white hand
她雪白的手清晰可见
She bid me take life easy
她轻易支配了我的生活
As the grass grows on the weirs
就象草在岸边静静地生长
But I was young and foolish
但我少不知事
And now am full of tears
现在我的眼中满是泪水
??
Down by the Salley Gardens
漫步在莎莉花园
My love and I did meet
我的爱与我相遇
She passed the Salley Gardens
她从莎莉花园走过
With little snow-white feet
她的脚小巧雪白
She bid me take love easy
她轻易让我滋生了爱意
As the leaves grow on the tree
就象树叶在树上悄悄生长
But I being young and foolish
但我少不知事
With her did not agree
她不接受我的爱
But I was young and foolish
但我少不知事
And now am full of tears
现在我的眼中满是泪水
还有一个唯美的版本。
Down by the salley gardens my love and I did meet;
斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
瞩我适爱,如叶逢春
But I, being young and foolish, with her would not agree.
我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I did stand,
斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚顽,唯余泣叹! |
评分
-
查看全部评分
|